BIENVENIDOS


‘La guerra es una estafa’,
de Smedley Butler

Novedad el 1 de febrero

Comenzamos 2021 con el lanzamiento, a partir del 1 de febrero, del discurso pacifista ‘La guerra es una estafa’, de Smedley Butler, el militar más laureado de la historia de Estados Unidos. ‘La guerra es una estafa’ es la airada denuncia de la guerra como forma de hacer negocios, una denuncia que provenía de alguien que la conocía muy bien, ya que sirvió en numerosos conflictos que hicieron de Estados Unidos una potencia militar y económica.

La obra ha sido prologada por el editor, traductor y articulista Jesús Ortiz Pérez del Molino, de quien nosotros ya publicamos su recopilación de textos en prensa ‘¿Sueñan los androides con tarifas eléctricas?’


Nuestros libros de 2020

Nueve han sido los libros que hemos publicado este 2020 que ya acaba. Ensayo, poesía y narrativa han vuelto a dar ser a nuestra producción con unas obras que estamos convencidos que satisfarán al lector que les dé un voto de confianza y caigan en sus manos. En cierto modo, estos libros son un buen resumen de lo que somos y de lo que ha sido este año tan terrible que felizmente ya acaba.


Nuestros autores de la A a la Z, de Asselinau a Zola


‘Culo veo, culo quiero’, de David Remartínez

¿Te encanta salir de compras pero luego te asalta el remordimiento por gastar una pasta infame en chorradas? ¿Coleccionas zapatos o zapatillas como si no hubiera mañana? ¿Tienes más camisetas de las que te puedes poner? ¿Te arruinas en las tiendas de cómics? ¿Llegas a casa del supermercado y no comprendes el importe del ticket si solo has cogido marranadas? ¿Te indignas cuando Facebook conoce tus gustos mejor que tú? Hete aquí el libro que necesitas. Culo veo, culo quiero, de David Remartínez, es un ensayo insólito y divertido, capaz de mezclar filosofía y playmates en un solo párrafo, que aborda todas las contradicciones que se agolpan en nuestro consumo. Un asunto cotidiano sobre el que pocas veces reflexionamos, pero cuyo análisis desprejuiciado nos ayudaría a disfrutar mucho más cuando llegamos a casa cargados de bolsas de plástico. 


Un rastro de sentido.
Poesía de Martin Seymour-Smith

Ya tenemos a la venta la poesía completa d Martin Seymour-Smith, a la que hemos dado el nombre de ‘Un rastro de sentido’. La obra ha sido editada y traducida por Imanol Gómez Martín, quien ya se encargara de la edición de la poesía escogida de Robert Nye, compañero de armas y de letras de Seymour-Smith.


‘La puta gastronomía’, en ebook

Para los fans y para los que todavía no lo han descubierto, desde ya está disponible la versión ebook de ‘La puta gastronomía’, el ensayo gastro-histórico y desmitificador de David Remartínez, aka Remartini. Puede disponerse del ebook en las principales librerías, en las plataformas de lectura y en la red de bibliotecas.

La puta gastronomía en ebook

Ilustradores, los otros creadores

En un libro confluyen numerosos creadores, no solo el autor literario. Ello hace que un libro sea una obra colectiva y por lo general el número de sumandos genera un salto cualitativo llamado libro que es superior a la aportación de cada cual. Traductores, maquetadores, correctores, ilustradores, fotógrafos, portadistas… Ese pequeño microcosmo genera resultados sorprendentes, para bien o para menos bien. Lidiar con las aportaciones de cada uno, y sus egos, es tarea del editor (el cual también tiene sus cosas).

Traductores, los otros creadores

Los ilustradores tienen la difícil tarea de leer la obra y extraer de ella un ‘algo’ en imágenes que la complemente, no que la sustituya. Ello es más claro en la portada, en donde nosotros pretendemos rehuir de lo obvio y que sea el ilustrador el que invite al lector a adentrarse en la lectura. Si la portada es un escaparate, el ilustrador también contribuye a montar la tienda ilustrando el interior. Nosotros somos muy afortunados con nuestros ilustradores, todo los cuales han enriquecido la obra literaria.

Dice Albdelfattah Kilito que todos somos capaces de leer todas las lenguas, cada cual en la suya. Este es un milagro posible gracias a los traductores, que son por ello coautores en la sombra, discretos como un árbitro de fútbol, pero imprescindibles para poder leer la obra, casi, casi igual, y a veces mejor que en su lengua originaria.

Nosotros procuramos realzar la figura del traductor en la medida de lo posible, que casi siempre está por debajo del papel que representan. Así que por una vez vamos a dejar de hablar de autores, o mejor dicho, vamos a hablar de los otros autores.

Nos distribuye UDL Libros (papel) y Bookwire (ebooks)

A %d blogueros les gusta esto: