‘La fanfarlo’, de Baudelaire, o el cazador cazado

Resultados de la búsqueda para: fanfarlo

‘La fanfarlo’, de Baudelaire, o el cazador cazado

La fanfarlo. El joven hechicero.

El joven poeta Samuel Cramer intenta ayudar a Madame de Cosmelly e inicia un juego de seducción en el que cae atrapado. El marido de Madame de Cosmelly pretende a La Fanfarlo, bailarina de moda, por lo que Cramer asume la tarea de enamorarla para que abandone a aquél. Pero Cramer acaba siendo el cazador cazado. La obra está secundada por otro relato de Baudelaire, aunque la trama la plagió de un clérigo escocés: ‘El joven hechicero’. Durante unas excavaciones en Nápoles, en 1815, se encuentra en una habitación de la casa de Alcmeón un gran mural de una belleza muy especial, que representa a un grupo de ninfas. Pero la historia del fresco no estaba destinado a ser un secreto para siempre…

La obra fue traducida por Cristina López y la ilustración de cubierta es de Sara Huete.

El joven hechicero/La Fanfarlo

El joven hechicero/La Fanfarlo

‘La Fanfarlo’: El joven poeta Samuel Cramer intenta ayudar a Madame de Cosmelly e inicia un juego de seducción en el que cae atrapado. El marido de Madame de Cosmelly pretende a La Fanfarlo, bailarina de moda, por lo que Cramer asume la tarea de enamorarla para que abandone a aquél. Pero Cramer acaba siendo el cazador cazado. ‘El joven hechicero’: Durante unas exacavaciones en Nápoles, en 1815, se encuentra en una habitación de la casa de Alcmeón un gran mural de una belleza muy especial, que representa a un grupo de ninfas. Pero la historia del fresco no estaba destinado a ser un secreto para siempre…

Ferré habla de ‘La Fanfarlo’: Beaudeleer

fanfarlo

Juan Francisco Ferré, último premio Herralde de novela, dedica una reflexión a ‘La Fanfarlo’, de Charles Baudelaire, nouvelle que tuvimos el placer de editar el pasado año. Entresacamos un comentario:

En el novelesco desenlace, impropio de un relato patológico escrito a la manera impecable de Poe, la eternidad ambicionada por el poeta se trueca en maternidad de la amante y los placeres prohibidos de la pareja acaban en caída irremediable en un concubinato prosaico. Es la venganza de Baudelaire contra el aburguesamiento romántico. Una purga estética que le permitirá emprender, en el futuro, empresas artísticas mucho más exigentes.

http://juanfranciscoferre.blogspot.com.es/2014/04/beaudeleer.html?spref=fb

Escritor y crítico literario, Ferré es Doctor en Filología Hispánica. Entre 2005 y 2012 ejerció como profesor invitado e investigador en la Universidad de Brown, impartiendo clases de narrativa, cine y literatura española e hispanoamericana. Ha colaborado con relatos y artículos en medios nacionales e internacionales. Es autor de las antologías «El Quijote. Instrucciones de uso» (2005) y «Mutantes» (2007, en colaboración con Julio Ortega). Ha publicado el libro de estudios literarios «Mímesis y simulacro. Ensayos sobre la realidad (Del Marqués de Sade a David Foster Wallace)», la colección de ficciones “Metamorfosis®” (2006) y las novelas “La vuelta al mundo” (2002), “I love you Sade” (2003) y “La fiesta del asno” (2005; traducida al francés en 2012). Su novela “Providence” (Finalista del Premio Herralde 2009), obtuvo una rara y espléndida unanimidad crítica, tanto en su edición española como en la francesa. Su nueva novela, “Karnaval”, ha ganado la XXX edición del Premio Herralde de Novela concedido por la editorial Anagrama y se publicará en Francia en enero de 2014.

La Fanfarlo, en la revista del Colegio de Médicos de Cantabria

NuevoDocumento 5

‘El joven hechicero’ y ‘La Fanfarlo’, el 26 de octubre, en Gil

flyer fanfarlo

‘El joven hechicero’ y ‘La Fanfarlo’, a la venta el 21 de octubre

fanfarlo00 fanfarlo0fanfarlo0fanfarlo0fanfarlolibro

Ya tenemos fechas para la primera presentación de nuestra edición de ‘La Fanfarlo’ y ‘El joven hechicero’, las dos nouvelle de  Charles Baudelaire con que damos continuidad a la colección Postcards. Será el 26 de octubre en la librería Gil de Santander, a las siete y media de la tarde, y cinco días después de que el libro se encuentre ya a la venta. En la presentación estaremos los editores, Luis alberto Salcines y Javier Fernández Rubio, y el prologuista de estas dos obras del autor de ‘Las flores del mal’, el escritor Miguel Báñez.

No será el único acto que hagamos. Unos días antes, el 24 de octubre, estaremos en Madrid, concretamente en la maravillosa librería de La Central en el Museo Reina Sofía con la presentación, que hubimos de aplazar en septiembre, de ‘El devorador íntimo’, la primera novela del pintor Eduardo Gruber. Le acompañarán para la ocasión el escritor y prologuista de la novela Benjamín Prado y el decano de la Facultad de letras de Madrid Dámaso López.

Retrotrayéndonos unos días más, o adelantándonos según se mire, tenemos otra cita en Espacio Kattigara, en Santander, el 17 de octubre, cuando, a propósito de ‘El devorador íntimo’, el editor Luis Alberto Salcines y el autor entablarán un diálogo que promete ser de lo más interesante si de pintura y literatura hablamos.

Jueves, 17 de octubre, en Espacio Kattigara: Eduardo Gruber y Luis A. Salcines.

Jueves, 24 de octubre, en La Central del Reina Sofía: Benjamín Prado, Eduardo Gruber y Dámaso López.

Sábado, 26 de octubre, en la Librería Gil: Miguel Ibáñez, Luis A. Salcines y Javier F. Rubio

 

 

Nuestra ‘Fanfarlo’, en El Mundo

MUN30SESAN

El próximo día 21 estará a la venta en las librerías de toda España nuestra versión de dos nouvelle de Baudelaire: La Fanfarlo y El joven hechicero. Mientras tanto su aparición ya ha quedado recogida en prensa lo que agradecemos de todo corazón a nuestros compañeros de El Mundo made in Cantabria.

fanfarlo El Mundo

‘La Fanfarlo/El joven hechicero’, de Baudelaire

Dentro de unos días tendremos en las librerías uno de los proyectos más bonitos que hemos asumido: publicar dos nouvelles de Baudelaire: ‘La Fanfarlo’ y ‘El joven hechicero’. La primera fue firmada en su día con su nombre, la segunda con seudónimo, pero ambas salieron de la pluma genial del autor de ‘Las flores del mal’ y ambas han sido traducidas para nosotros por Cristina López González, quien ya tradujera ‘La educación de las hijas’, de Mary Wollstoncreaft; e ilustradas por Sara Huete, otra habitual de la casa. El prólogo en esta ocasión corre por cuenta del profesor y escritor Miguel Ibáñez, quien disecciona el sentido y el sentir de estas maravillosas obritas.

‘La Fanfarlo’ y ‘El joven hechicero’, encuadradas dentro de la colección Postcards, estarán a la venta el 21 de octubre en toda España, distribuidas por UDL Libros.

Portada baudelaire-baja

«El joven poeta Samuel Cramer es el protagonista (de ‘La Fanfarlo’). En él podemos reconocer un retrato deliciosamente irónico del propio Baudelaire, con sus ínfulas de bohemio elegante, su acicalamiento y sus extravagantes lecturas. Es autor de Águilas de mar, una recopilación de sonetos como los que todos hemos hecho y leído cuando teníamos el juicio muy corto y el cabello muy largo

Del Prólogo. Miguel Ibáñez.

Ilustradoras e ilustradores: los otros creadores

María Jesús Campo, ilustradora de Contar las cuarenta

En un libro confluyen numerosos creadores, no solo el autor literario. Ello hace que un libro sea una obra colectiva y por lo general el número de sumandos genera un salto cualitativo llamado libro que es superior a la aportación de cada cual. Traductores, maquetadores, correctores, ilustradores, fotógrafos, portadistas… Ese pequeño microcosmo genera resultados sorprendentes, para bien o para menos bien. Lidiar con las aportaciones de cada uno, y sus egos, es tarea del editor (el cual también tiene sus cosas).

Los ilustradores tienen la difícil tarea de leer la obra y extraer de ella un ‘algo’ en imágenes que la complemente, no que la sustituya. Ello es más claro en la portada, en donde nosotros pretendemos rehuir de lo obvio y que sea el ilustrador el que invite al lector a adentrarse en la lectura. Si la portada es un escaparate, el ilustrador también contribuye a montar la tienda ilustrando el interior. Nosotros somos muy afortunados con nuestros ilustradores, todo los cuales han enriquecido la obra literaria.

«Hablar con filología», de Contar las cuarenta.

Echando la vista atrás, el número de contribuyentes a nuestros libros, que también son suyos, es importante. Los hay de todos tipos: caricaturistas, collagistas, figurativos… Cada uno a su manera han interpretado una obra que es suya también, entablando un diálogo con el autor maravilloso.

Estas han sido las personas que han colaborado en nuestro pequeño/gran proyecto editorial:

Trabajar con todo este microcosmos ha sido un placer. Ninguno de ellos, absolutamente ninguno, han planteado problemas a la obra. Todo lo contrario, sin su entusiasmo y su profesionalidad estos libros no hubieran resultado, para bien o para menos bien, como fueron.

Cubierta de Manual para embaucadores.

Traductoras (y traductores): Los ‘otros’ creadores

Dice Albdelfattah Kilito que todos somos capaces de leer todas las lenguas, cada cual en la suya. Este es un milagro posible gracias a los traductores, que son por ello coautores en la sombra, discretos como un árbitro de fútbol, pero imprescindibles para poder leer la obra, casi, casi igual, y a veces mejor que en su lengua originaria.

Nosotros procuramos realzar la figura del traductor en la medida de lo posible, que casi siempre está por debajo del papel que representan. Así que por una vez vamos a dejar de hablar de autores, o mejor dicho, vamos a hablar de los otros autores.

Hemos hecho repaso e impresiona verlos a todos juntos. Aquí van:

A %d blogueros les gusta esto: