Las traductoras de ‘Un llanto sobre el mar’ y ‘Testamento de juventud, Paula Campos y Regina López, respectivamente, acompañadas del poeta y traductor Ben Clark, intervendrá en un acto sobre testimonios de la I Guerra Mundial. Campos es traductora de Leighton, cuyos poemas configuran ‘Un llanto sobre el mar’, mientras López hizo lo propio con las memorias de Veas Corsariasra Brittain.
Presentación de la poesía de Roland Leighton, recogida en la antología ‘Un llanto sobre el mar’, que ha editado y traducido Paula Campos. En la presentación le acompañará el poeta y traductor Ben Clark.
Coontraataque, de Siegfried Sasson (descatalogado)
#contraataque, de #siegfriedsassoon es un conjunto de poemas, realistas, duros y desencantados, que publicamos hace años y que ahora se encuentran descatalogados (interesados, consultar con la editorial). Sassoon, combatiente en la I Guerra Mundial, hizo trizas la mítica caballeresca de la guerra. Reflejo del batallar en las trincheras, ‘Contraataque’ toma como material poético la sinrazón de la guerra, la vesania de los mandos militares, la fraternidad, el hogar perdido, la masacre de los camaradas, el amarillismo de la prensa y el deseo de paz por encima de todo. Sassoon igualó con su pluma la valentía que mostró en la batalla. Con la misma pasión que mostrara en el frente, Jack el Loco, como lo apodaban sus hombres, exhibe la galería de horrores bélicos con diversos tonos poéticos, desde desde los descriptivo pasando por la ironía hasta cierta épica de la humanidad.
Junto con la obra de Sassoon nosotros hemos publicado también la de Rupert Brooke, #poesiaesencial, como la de Roland Leighton, #unllantosobreelmar. Asimismo, hemos publicado una antología de poesía hecha por mujeres, #nadatanamargo.
Tanto la obra de Sassoon como la de Brooke y la de las poetas ha sido traducida por Eva Gallud Jurado, mientras que la de Leighton es de Paula Campos Fernández.