Etiqueta: poesía

Entre la erudición y la ironía: Gabriel Insausti, poeta, ensayista y filólogo

Gabriel Insausti

La publicación de la antología poética de William Henry Davies supone nuestra segunda colaboración con el ensayista, poeta y filólogo donostiarra Gabriel Insausti tras la publicación en 2019 de ‘En la ciudad dormida’. Para nosotros es muy halagador que alguien con el bagaje y la erudición de Insausti confíe en nuestro proyecto a la hora de publicar parte de su producción. Aparte de su conocimiento, erudito pero nada avasallador y siempre accesible y cercano, la obra de Insausti, tanto propia como traducida, está determinada por una ironía y una cercanía a los personajes conmovedora. Nosotros somos seguidores de él, tanto con nuestros libros como con los que han publicado otras editoriales. Os lo recomendamos encarecidamente (aunque no sean nuestros libros, pero también). No os defraudará.

Insausti es doctor en Filología Hispánica y Filología Inglesa. Master of Arts en Filosofía y en Historia del Arte. Ha sido visiting scholar en las universidades de East Anglia y Aberdeen. Desempeña su labor docente en el departamento de Literatura hispánica y Teoría de la literatura de la Universidad de Navarra. Ha traducido a Cecil-Day Lewis y a los románticos ingleses (Coleridge, William Wordsworth), así como a W. H. Auden y John Henry Newman. Ha publicado también libros de investigación filológica (La presencia del romanticismo inglés en el pensamiento poético de Luis Cernuda) y textos sobre cine (Tras las huellas de Houston), aunque su producción más importante es la poética.

Premios literarios

  • Premio de poesía “Arcipreste de Hita” 2000 por Últimos días en Sabinia
  • Tercer puesto en el  Premio Nacional de Poesía 2002, también por Últimos días en Sabinia
  • V Premio Internacional José Bergamín de aforismos, por su obra Tirar la piedra

Obras

  • La presencia del romanticismo inglés en el pensamiento poético de Luis Cernuda, EUNSA, Pamplona
  • Noche a noche
  • Vísperas del silencio, Diputación Provincial, Soria, 1992
  • Tras las huellas de Houston, EUNSA, Barcelona
  • Últimos días en Sabinia, Pre-Textos – Ayuntamiento de Alcalá la Real, Valencia, 2001
  • Destiempo, Renacimiento, Sevilla, 2004
  • Cristal ahumado, 2006
  • Vida y milagros, Pre-Textos, Valencia, 2007
  • Tierra de nadie: La literatura inglesa y la Gran Guerra, Pre-Textos, Valencia, 2015
  • En la ciudad dormida, El Desvelo Ediciones, Santander, 2019
  • Antología Poética W. H. Davies, El Desvelo Ediciones, Santander, 2021

Antología poética de W. H. Davies

El poeta vagabundo William Henry Davies es prácticamente un desconocido en España. Pero se trata de uno de los poetas más populares de Reino Unido. En esta obra puede encontrarse una antología de la mano de Gabriel Insausti. Su vida como vagabundo le hizo famoso y su poesía, de gran sencillez, le hizo muy popular. Protegido de George Bernard Shaw, también influenció en poetas de su época como Edward Thomas. Esta antología se publica en edición bilingüe español-inglés y la traducción, prólogo y selección corresponden a un gran especialista en el período poético de entreguerras en Gran Bretaña, Gabriel Insausti.


Cementerio de Père Lachaise, escenario de las andanzas del protagonista de ‘En la ciudad dormida’.

En la ciudad dormida

‘En la ciudad dormida’ es un libro de viajes en el que hay más libro que viajes. En él se visitan los cementerios de París en busca de las sepulturas de algunos escritores, en cuya vida se ha querido ver la memoria de la Europa moderna. De Villiers de L’Isle Adam a Ciorán, de Gautier, a Baudelaire, y tantos otros. Una memoria que, tras los atentados de 2016, propiciaba que pendiesen sobre la ciudad varios interrogantes. “… Y tal vez siguiendo el rastro del poeta y sus sucesores se averigüe cuál fue su pecado, cómo llegó a morir cada uno. Cómo llegó no a la muerte, a esa igualación de las existencias por el rasero de la nada, sino a su muerte…”. Desde la inquietud y el humor, el autor recoge la atmósfera de un paisaje perplejo y una belleza amenazada

La poesía de ‘Supertrump’, en edición bilingüe y de la mano de Gabriel Insausti

Antología poética de William Henry Davies

Ya tenemos a disposición de los libreros (y pronto del público) una antología excepcional de uno de los poetas referentes de este género en el Reino Unido. Hombre de gran sencillez, con ideas propias y nada acomodaticio, W. H. Davies viajó por el mundo libre de ataduras y escribió al margen de modas y generaciones una poesía como era él: sencilla y honda, de vuelta a las cosas esenciales, que son las que importan. Con su visceral independencia, la poesía de Davies fue muy popular en el primer cuarto del siglo XX y grandes poetas del momento como Edward Thomas se reconocen como tributarios. Tuvo más influencia de la que quiso tener y recibió menos reconocimiento del que merecía.

En esta edición bilingüe, prologada y traducida por Gabriel Insausti, se recoge una antología de sus mejores y más significativos poemas.

William Henry Davies (Newport, 1871 – Nailsworth, 1940). Poeta y novelista inglés, conocido como el poeta vagabundo o como él mismo se describió: un ‘supertramp’, un supermendigo. De origen humilde, empezó a trabajar desde muy joven. Abandonó Inglaterra en 1893 y, durante algunos años, vivió vagabundeando entre Estados Unidos y Canadá, pero se vio obligado a poner fin a esta vida de aventurero tras un accidente que le costó la amputación de un pie. Regresó a su país y se estableció en Londres, donde, por un tiempo, se ganó la vida como vendedor ambulante. Gracias a la ayuda y al apoyo de George Bernard Shaw y de Edward Thomas, en 1905 consiguió publicar su primera colección de poemas, ‘Soul’s Destroyer’.

SOLEDAD

Sí, soledad, pues solo veo árboles
en torno a mí y muy cerca, hacia el oeste
–casi a tiro de piedra– una montaña
que forma un solo ser con este bosque.
He mirado su cumbre largo rato
por si volaba algún ave de presa
sobre esa ola de tierra, y se acercaba 
por temor de volver por esa senda.
Y si lo hubiese visto, qué alegría
como cuando una vez, aún niño, vi
junto a un muelle una barca de diez pies
que había atravesado el hondo Atlántico
y a un anciano que se había amarrado
tres días y tres noches, pues si el viento
lo soltaba, sin duda se ahogaría.
Sí, soledad, pues a mi alrededor
no veo sino montes con sus árboles
y las flores, las aves, las abejas
-las abejas, que beben de esas jarras
de forma y color vario y no suspiran
sino murmuran su alabanza– y todos
los pájaros cantaban hasta ahora
que han oído el chillido de algún mirlo,
al verme detenido bajo un árbol,
y los ha enmudecido y ahuyentado;
incluso el petirrojo mira en torno
con miedo. Y una casa o dos más lejos,
sin señales de vida; en vano el cuco
nos deja oír su extraña, alegre nota
por que la voz del niño le responda.
Vagan por este valle silencioso
ovejas que no tienen otro hogar
ni sueñan otra cosa que este valle.
Veo una puerta, un muro casi en ruinas,
oscuro y sin pintura, y me parece
que podría contar dulces historias.
Luego anduve y muy cerca encontré un campo
y lo que vi me hizo abrir los ojos:
un hombre y un caballo blanco, y juro
que, aunque dormidos, araban la tierra.
Luego me fui a casa y ya no vi
un solo rostro en mi camino, hace
una semana de esto. No habrá uno
entre los vagabundos de Inglaterra
que me haga creer en ese campo
cuando yo, soñador, cierro mis libros.
Y, sin embargo, a veces dejaría
feliz que me engañasen esos hombres.

Traducción: Gabirel Insausti.

Publicamos en febrero la antología poética de ‘supertramp’, el ‘poeta vagabundo’ W. H. Davies

A la venta, a partir del día 15

El 15 de febrero tendremos en la calle una antología del ‘poeta vagabundo’, de un ‘supertramp’, como se definía y que dio lugar al nombre del popular grupo de música. W. H. Davies es prácticamente un desconocido en España. Su vida como vagabundo le hizo famoso y su poesía, de gran sencillez, le hizo muy popular. Pero también influenció en poetas de su época como Edward Thomas. La edición que publicaremos en español-inglés y la traducción, prólogo y selección corresponde a un gran especialista en el período de entreguerras poético, Gabriel Insausti.

William Henry Davies (1871-1940) fue un poeta y novelista inglés. De origen humilde, empezó a trabajar desde muy joven. Abandonó Inglaterra en 1893 y, durante algunos años, vivió vagabundeando entre Estados Unidos y Canadá, pero se vio obligado a poner fin a esta vida de aventurero tras un accidente que le costó la amputación de un pie. Regresó a su país y se estableció en Londres, donde, por un tiempo, se ganó la vida como vendedor ambulante.

Durante ese período inició su actividad como poeta. Gracias a la ayuda y al apoyo de George Bernard Shaw y de Edward Thomas, en 1905 consiguió publicar su primera colección de poemas, Soul’s Destroyer and Other Poems, que obtuvo un éxito notable.

William Henry Davies forma parte del movimiento de los «Georgian Poets», quienes, contraponiéndose a la artificiosidad estetizante de la literatura inglesa de finales del siglo XIX, proclamaban la necesidad de un retorno a la naturaleza y a la sencillez de la vida campestre. La lírica de Davies es simple y sugestiva. Describe la naturaleza y logra plasmar, sin afectación, de una manera sincera y espontánea, las emociones que despiertan un paisaje, el encuentro con un niño o con un pájaro, la aparición del arco iris. Sus temas son escasos, pero la autenticidad de su inspiración y la sencilla musicalidad del lenguaje es, precisamente, lo que confiere a su poesía una fuerza y una vitalidad especiales.

Davies no es únicamente un poeta de la naturaleza; en su lírica sobre Londres logra retratar, con la misma eficacia, la vida urbana, y pinta con unos pocos trazos, pequeños cuadros repletos de cosas, de personajes, de sentimientos. Su fama está ligada fundamentalmente a sus poesías, en especial a las breves, mientras que entre sus obras en prosa adquirió una notable popularidad la novela La autobiografía de un supervagabundo publicada en 1907, con una introducción de Bernard Shaw, y que por su atmósfera picaresca y su estilo descarnado recuerda, en algunos fragmentos, a Daniel Defoe.

Ruiz, M., Fernández, T. y Tamaro, E. (2004). Biografia de William Henry Davies.

William Henry Davies

La obra de Kepa Murua, por Natxo Artuondo en El Correo

Natxo Artuondo, periodista y crítico de El Correo en Álava-Gasteiz ha seleccionado a Kepa Murua en el espacio Begiart, espacio comisariado por un comité de expertos para mostrar el trabajo de los creadores vascos durtante la pandemia.

En el repaso a la obra y trayectoria de Murua, Artuondo cita los seis libros que hemos publicado del autor de Zarautz, en especial el penúltimo, su antología poética ‘El cuaderno Blanco’, que seleccionó y prologó Catalina Garcés.

https://www.elcorreo.com/alava/araba/palabras-corazon-cabeza-20201227185646-nt.html

Desde que Catalina Garcés diera forma a la primera antología del poeta, ‘El cuaderno blanco’ (El Desvelo, 2019), quienes habían seguido la trayectoria del autor pudieron ver un retrato literario diferente. Títulos como ‘Abstemio de honores’, ‘Cardiolemas’, ‘Un lugar por nosotros’, ‘Cavando la tierra con tus sueños’, ‘Ven, abrázame’, ‘Lo que veo yo cada noche’, ‘Escribir la distancia’ o ‘Pastel de nirvana’ han mostrado las inflexiones de una voz poética que también ha expresado ‘Las manos en alto’, ‘Siempre conté diez y nunca apareciste’o ‘Poesía sola, pura premonición’. Toda una panorámica de emociones, donde la palabra tiene un gran protagonismo –igual que en narraciones tan diferentes entre sí como ‘La carretera de la costa’ o ‘Tangoman’– o en un fresco literario como ‘Autorretratos’.

Nacho Artuondo. El Correo-Gasteiz
El cuaderno blanco

‘Un llanto sobre el mar’, de Roland Leighton, uno de los mejores libros de poesía extranjera, según la crítica de El Cultural

El Cultural

‘Un llanto sobre el mar’, la poesía del británico Roland Leighton, desaparecido en combate durante la I Guerra Mundial, ha sido uno de los libros de poesía extranjera de este año que termina destacados por la crítica de la revista El Cultural. El crítico Joaquín Pérez Azaústre, lo ha incluido en su personal selección de los 10 mejores títulos de 2020, junto a la poesía de Anne Carson y Louise Glück .

Nosotros queremos agradecer tanto a la publicación como al crítico que hayan tenido en consideración este libro, lo que para nosotros es un acicate para la recuperación de poetas del siglo XX del Reino Unido, pero no solo del Reino Unido, prácticamente desconocidos y de difícil acceso al lector de poesía.

Junto a la poesía de Roland Leighton, este año hemos publicado también la antología de Martin Seymour-Smith, ‘Un rastro de sentido’, que se suman a nuestra colección Última Thule.

‘Un llanto sobre el mar’ no hubiera sido posible sin la contribución y esfuerzo de Paula Fernández Campos, quien tradujo y prologó la obra, del mismo modo que hizo Imanol Gómez Martín con los poemas de Martin Seymour-Smith.

Un llanto sobre el mar

Estreno editorial de cuatro jóvenes valores cántabros de la poesía y la narrativa

Desde hace una década venimos publicando las obras ganadoras y los accésits de los Premios Hierro de Poesía y Relato Breve, una iniciativa del Ayuntamiento de Santander que saca a la luz a jóvenes valores en el campo literario.

Los jóvenes Mateo Martínez y Pablo Enguita fueron los ganadores de la 39ª edición de los Premios José Hierro de Poesía y Relato Breve del Ayuntamiento de Santander, el primero en el apartado de relato breve y el segundo en poesía, por sus obras ‘Nuevos Navegantes’ y ‘El acorde de Tristán’, respectivamente. El jurado, asimismo, concedió sendos accésits a Marta Falagán y Cecilia Suárez en ambas modalidades por las obras ‘Los días azules de Cecilia’ y ‘Parestesias’.

El libro ya se encuentra a la venta en librerías y en nuestra tienda online.

XXXV. ‘Humani nihil a me alienum puto’ 

Mientras haya fechas señaladas y en los porches 

de cierta bahía en Jersey un dominicano suelte la boca 

al tiempo se le escapen los temores y el cruento silbido 

de la tierra aflore se presente ante los dos en aquel porche 

ahora tan lúcido –que no es pasado– mientras quede la partida 

en whisky no en las guerras y occidente azore se pierda 

en las banderas un cuatro de julio un cinco de agosto un seis 

de brumario trino 

habrá razones habrá motivos para avergonzarse y 

de esperanza. 

Pablo Enguita

XXXIX Premios Hierro 2020

Autorretrato con muro

Cuando se desmoronó
en un tiempo que luego la historia
se encargará de engrandecer
y de exagerar a su antojo
yo pasé por allí
tal como lo cuenta ahora la gente.

Pero yo pasé mucho frío
y mucha hambre
en el centro de un mapa
que podía ser el de mi cerebro.

¿Por qué elegí ese camino y no otro?
¿Por qué esa lengua y no otra
–como la de mi madre–
y esa soledad como un juramento
que necesita del silencio
para seguir adelante?

Han pasado pocos meses de aquello
y me veo aún más perdido
tras los pasos de una Europa
que no sabe cómo crece
ni en qué se convertirá
una vez que estos gobiernos
desaparezcan y nuevos nombres
se asomen por su barandilla
a ver cómo va el mundo.

Que dios me perdone
porque el único que no cambiará seré yo.
Lo haré de rostro y seguramente
temblarán aún más mis manos.
Pero no podré olvidar ese juramento
que hice a las puertas de un cementerio
de lápidas bellas y monumentales
con tantos nombres
que no reconozco.

Hacía frío, era invierno,
llevaba una gorra,
una vieja chaqueta.
La misma invisible cara
de ahora. De siempre.
Yo, el único que no cambiará.
Ni el mundo ni mis poemas.

(1990)

 Autorretratos, El Desvelo, 2018.

Autorretratos, de Kepa Murua

Presentación de ‘Un rastro de sentido’ en La Vorágine, en Santander

Presentaciones de ‘Un rastro de sentido’, en Santander, y ‘Entretanto, en algún lugar’, en Vitoria

Librería Zuloa, en Vitoria
La Vorágine, en Santander.

Estos días estamos de presentaciones. Esta tarde, a las siete, en la librería Zuloa de Vitoria, Ángela Mallén presentará su colección de relatos ‘Entretanto, en algún lugar’. Y el próximo viernes, en La Vorágine, en Santander, a las siete y media, Imanol Gómez, escritor y traductor, presentará acompañado al contrabajo por Asier Gómez, los poemas escogidos de Martin Seymour-Smith, reunidos bajo el título de ‘Un rastro de sentido’, que él acaba de traducir y nosotros publicar.

Un rastro de sentido, de Martin Seymour-Smith
Entretanto, en algún lugar
Entretanto, en algún lugar, de Ángela Mallén.

Colaborador de Graves, preceptor del hijo, crítico feroz y poeta fagocitado

Martin Seymour-Smith
William y Robert Graves, Martin y Janet, en Mallorca.

Martin Seymour-Smith, de quien acabamos de publicar su poesía escogida fue un brillante estudiante que dedicó sus primeros años a la enseñanza. Dio clases de matemáticas a Stephen Hawking y fue preceptor del hijo de Roberto Graves, William, fraguando junto a su esposa Janet, una amistad con el padre durante su estancia en Mallorca, la isla.

La isla se convierte en el paisaje del poema si no en el sujeto poemático. Varias son las páginas, poemas como «Los hombres de la isla», donde la isla de Mallorca desempeña el lugar mítico, a veces peligroso, o «Viaje a la isla», poema donde el poeta profetiza su muerte en brazos de Janet, y la de esta última en brazos de su hija Charlotte, o un mundo repleto de imágenes idílicas y recuerdos, como en el «Invierno para William» poema en el que William es el hijo mayor de Robert Graves, a quien Seymour-Smith instruyó durante dos años. Cabe decir que William Graves no sabía que era él a quien iba dedicado el poema hasta que se lo consultó y lo vio traducido para la realización de este libro. Para entender la visión que William Graves recuerda de Martin Seymour-Smith es interesante leer el libro del propio W. Graves Wild Olives (Pimlico, 2001), en cuyo capítulo V aparece la figura del poeta ampliamente desarrollada desde los ojos del niño William. 

Imanol Gómez Martín, del prólogo de Un rastro de sentido.

Seymour-Smith (Londres, 1928-1998) fue un lector voraz, biógrafo de Robert Graves, con quien colaboró en algunas de sus obras, Rudyard Kipling y Thomas Hardy y crítico feroz de la literatura de su tiempo. Ello ocultó su propia faceta como poeta que se prolongó en cierta oscuridad desde 1943 y 1993, que es el período que recoge ‘Un rastro de sentido’, antología prologada y traducida por Imanol Gómez Martín.

Políglota y autor de diversos libros, se hizo famoso por Los cien libros que más influenciaron la Humanidad, lanzado en 1998. Mundialmente, Seymour-Smith fue tal vez más conocido por su Guide to Modern World Literature, que fue publicado en 1973 y revisado, expandiéndose en 1986 como The Macmillan Guide to Modern World Literature. El libro fue un estudio tan profundizado de la poesía del siglo 20, que algunos críticos dudaron que fuera el trabajo de una persona.

«Para algunos de sus amigos y entusiastas seguidores, la faceta de crítico había fagocitado al Martin poeta (cuestionó a Eliot por su frialdad, a Williams como poeta menor y a Olson como vacío. Sin embargo elevó a Laura Riding diciendo de ella que era la poetisa más importante de la historia), alejado siempre de los ámbitos literarios, y, sin embargo, alabado por Philip Larkin, quien incluyó un poema de Martin en su libro Oxford Book of Twentieth-Century English Verse». 

#imanolgomezmartin, del prólogo de #unrastrodesentido, antología de #martinseymoursmith #poet #poeta #englishpoet #poetry #poesia

A %d blogueros les gusta esto: